Cum s sping "la revedere" în franceză
CEA mai freecvent utilizată expresie pentru franceză "La Revedere" - Acest "La Revedere", Dar în acaastă limbă, de Fatty, postoji multer modalităţi de spne la Revedere. Iată câteva dintre cele mai conne căi.
Pasi
Metoda 1 DIN 3:
Normalno de rămas bunun. Spne "La Revedere" în Origa atmosferă. Aceara este o traducere franceză standard "La Revedere", şi poate fi folosit în Setarea zilnică şissăală, atât cu omeni nefamiliari, cât şi cu prieenii.
- "La Revedere" Tradus de Obicei Direct CA "La Revedere". Ontercap Traducerea Equactă: "Ne mai vedEm" Sau "Ne mai vedEm".
- "Au" Tradus ca "Inainte de". "Revoir" Tradus ca "Vezi Din Nou", "INTALNI DIN NOU".
- Pronunţă "La Revedere" SPERMA "O-revoouer".

2. UTILIZARE Salut Înttr-o setare neofallă. Poţi shelyseşti "Salut" Ca o modalitetu denu "u Timp CE" Printre Prieni Sau în Altea Ulteanţe Zilnice.

3. UTILIZARE "Adio". Cu toite că "Adio" Folosit nu la fel de des aşa cum frost očuvati, poene fi alikat în cole mai multa situaţii ca o metodă de rămas bun.
Metoda 2 DIN 3:
Doresc Tot bineleun. Doresc cuiva o zi bună cu "Bonne Journaée". Acaastă frază este Tradusă ca "Zi Buna", Şi de fatch denotă "Ţţi doresc o zi bună".
- "Bonne" Mijeloace "Bun".
- "Journaée" Mijeloace "Zi".
- Pronunţia aproximativă frazei "Bon Journal".
- Spne "Passez Ui Bonne Jounée" În anumite situateţii mai formale. Aceara înseamnă doslovca "Zi Bună" Sau "Petroce o Zi Bună". Pronunţy Ofrta Ca "PA-CE jedan bon odljev".

2. Doresc cuiva o seară bună cu "Bonne Soirée". Este tradus literalan "Bună Seara" Şi acest lucru este acelaşi când span ei cuiva "Petroce o Seară Bună".

3. Doresc Cineva festicit Cu "Bonne putovanje", "Traseul Bonnei"Sau "Bonoane Vacante". Feicare Dintre Aceste Flaza Poete Fi Trabusă Ceva asemănător "Să ai o călătorie plăcutu", Şi Feicare Dintre Ele Poate Folosit pentru a-şi spne la Revedere Unei persoane skrbi pleacă ontra-o călătorie sau înkanţă.

4. UTILIZARE "Continuarea Bonnei" Întâlnire. Acaastă frază este de usluge Folysită doar pentru je spustio la Revederene Unei persoine skrbi Aţi întâlnit PE Scurt şi Cel Mai Probabil nu Vedeţi Niciodată.

Cinci. Cereţi pe ciineva să aibă grijă de tine "Prelunsează soin de toi". În limba rusă, această expresie înseamnă "Ai Grijă".

6. Doresc cuiva noroc cu "Benne" Sau "Bon curaj". Ambile Afirmaţii se lonac okrenuti Unei persoane skrbi pleacă şi ambiledžija "Više noroc" înttr-o formeă.
Metoda 3 DIN 3:
Alte Modalităţi de Suplun La Revedereun. Spuneţi la Revedere La UN Timp Scurt "à la Prochaine" Sau "à bienôt". AMBELE CUVINTE înseamnă Ceva de Genul: "Ne vedEm mai târziu".
- Mai literalan "à la Prochaine" Mijeloace "Până la Următorul", Ce înseamnă, de fapt, înseamnă "Până la podaci viitoare când ne întâlnim".
- Pronunţă "à la Prochaine" SPERMA "Laza".
- Traducere Directă "à bienôt" Mijeloace "u Vodopiat u Viitulu", Dar Sensul ravnatelj în Limba Rusă "Ne vEDem în curren".
- Pronunţă "à bienôt" SPERMA "Şi Biana tu".

2. UTILIZARE "à plus tard". Acaastă frază înseamnă aproximativ "Ne vedEm mai târziu".

3. Spuneţi Cuiva la Revedere în Timpul Zilei "à desni".Această expresie înseamnă "Ne Vedlem" Sau "Pana Maine".

4. UTILIZARE "À tout à l`vinde" Sau "À tut de Suită", Când Vedeţi InterloCutor în VIITORUL APROPIAT. AMBELE FRAZE DEVUL EMBELE: "Ne Vedt înttr-Un Timp Scurt".

Cinci. Spuneţi Cuiva Care Tocmai V-Aţi întâlnit: "Ravi d`Avoir Fait Ta Connussance". Acaastă deklasie este aproximativ trabusă ca "încât de cunoştinţă".