Cum s sping "la revedere" în franceză

CEA mai freecvent utilizată expresie pentru franceză "La Revedere" - Acest "La Revedere", Dar în acaastă limbă, de Fatty, postoji multer modalităţi de spne la Revedere. Iată câteva dintre cele mai conne căi.

Pasi

Metoda 1 DIN 3:
Normalno de rămas bun
  1. Imaginea intitulată spne la Revedere în frenc pasul 1
un. Spne "La Revedere" în Origa atmosferă. Aceara este o traducere franceză standard "La Revedere", şi poate fi folosit în Setarea zilnică şissăală, atât cu omeni nefamiliari, cât şi cu prieenii.
  • "La Revedere" Tradus de Obicei Direct CA "La Revedere". Ontercap Traducerea Equactă: "Ne mai vedEm" Sau "Ne mai vedEm".
  • "Au" Tradus ca "Inainte de". "Revoir" Tradus ca "Vezi Din Nou", "INTALNI DIN NOU".
  • Pronunţă "La Revedere" SPERMA "O-revoouer".
  • Imaginea intitulată Spunite la Revedere în frenc pasul 2
    2. UTILIZARE Salut Înttr-o setare neofallă. Poţi shelyseşti "Salut" Ca o modalitetu denu "u Timp CE" Printre Prieni Sau în Altea Ulteanţe Zilnice.
  • Evitaţi utilizarea "Salut" înttr-Un šamar formalni.
  • De asemenea, reţineţi că "Salut" Poticaj Folosite Pentru a saluta PE Cineva, precum şi pentru okrenut je la Revedere.
  • Termeni su o Serie de Traduceri, inclusiv "Salutari", "ZEOTE CELE BUNE".
  • Pronunţă "Salut" SPERMA "Saly".
  • Imaginea intiturită Spunite la Revedere în frenc pasul 3
    3. UTILIZARE "Adio". Cu toite că "Adio" Folosit nu la fel de des aşa cum frost očuvati, poene fi alikat în cole mai multa situaţii ca o metodă de rămas bun.
  • "A" Tradus ca "LA", Odbraniti "Dieu" Mijeloace "Dumnezeu". Înttr-o traducere literală, această frază sunce "La Dumnezeu" Şi acest lucru este acelaşi când span ei "Să vă binecuvânteze" Sau "Să ai o călătorie plăcutu".
  • Transcripţie brută "Adio" Va fi "Adew".
  • Metoda 2 DIN 3:
    Doresc Tot binele
    1. Imaginea Intiturită Spunite la Revedere în Fredach Pasul 4
    un. Doresc cuiva o zi bună cu "Bonne Journaée". Acaastă frază este Tradusă ca "Zi Buna", Şi de fatch denotă "Ţţi doresc o zi bună".
    • "Bonne" Mijeloace "Bun".
    • "Journaée" Mijeloace "Zi".
    • Pronunţia aproximativă frazei "Bon Journal".
    • Spne "Passez Ui Bonne Jounée" În anumite situateţii mai formale. Aceara înseamnă doslovca "Zi Bună" Sau "Petroce o Zi Bună". Pronunţy Ofrta Ca "PA-CE jedan bon odljev".
  • Imaginea intitulată Spunite la Revedere în frenc pasul 5
    2. Doresc cuiva o seară bună cu "Bonne Soirée". Este tradus literalan "Bună Seara" Şi acest lucru este acelaşi când span ei cuiva "Petroce o Seară Bună".
  • "Bonne" Mijeloace "Bun".
  • "Serată" Mijeloace "seară".
  • Pronunţă această frază ca "Bon Sare".
  • Zamislite Intiturită Spunite la Revedere în frenc Pasul 6
    3. Doresc Cineva festicit Cu "Bonne putovanje", "Traseul Bonnei"Sau "Bonoane Vacante". Feicare Dintre Aceste Flaza Poete Fi Trabusă Ceva asemănător "Să ai o călătorie plăcutu", Şi Feicare Dintre Ele Poate Folosit pentru a-şi spne la Revedere Unei persoane skrbi pleacă ontra-o călătorie sau înkanţă.
  • "Călătorie" Mijeloace Călătorie, Kalatoria, "Bubanj" Tradus cea mai mare akacijere "Să ai o călătorie plăcutu". O Protunţă ca "Bon Vujuzh".
  • "Traseu" Mijeloace "bubanj", "Traseu", Sau "Kale". Fraza Este de Obicei Folosită pentru "Au o călătorie în condiţii de Siguranţă" Sau "Călătorie festicită", şi pronunţate "Bon Ruth".
  • "Vakante" Mijeloace "Concediu de Odihna" Sau "Vakanţă", Atât de Frază "Bonoane Vacante" Mijeloace "SA AI o Vacanta Frumoasa" Sau "Vacanţă Bună". O Protunţă ca "Bon Vacan".
  • Imaginea intitulată Spunite la Revedere în frenc pasul 7
    4. UTILIZARE "Continuarea Bonnei" Întâlnire. Acaastă frază este de usluge Folysită doar pentru je spustio la Revederene Unei persoine skrbi Aţi întâlnit PE Scurt şi Cel Mai Probabil nu Vedeţi Niciodată.
  • Expresia Pote Fi Trabusă "Više noroc" Sau "Continuare Buna".
  • Pronunţi expresia ca "Bon nastavlja".
  • Imaginea intitulată Spunite la Revedere în frenc pasul 8
    Cinci. Cereţi pe ciineva să aibă grijă de tine "Prelunsează soin de toi". În limba rusă, această expresie înseamnă "Ai Grijă".
  • "Prelungi" Mijeloace "Lua".
  • "Sljenuti" înseamnă "îngrijire".
  • Atest kontekst "De" Trim padege propusă.
  • "Toii" Mijeloace "Tu".
  • Pronunţă întreaga frază ca "Pran Sua de Tua".
  • Imaginea intitulată Spunite la Revedere în Fredach Pasul 9
    6. Doresc cuiva noroc cu "Benne" Sau "Bon curaj". Ambile Afirmaţii se lonac okrenuti Unei persoane skrbi pleacă şi ambiledžija "Više noroc" înttr-o formeă.
  • "Benne" Folosit Când Norocul însoţeşte destinatarul. "Şansă" Mijeloace "noroc", "Şansă" Sau "noroc". Pronunţă "Benne" SPERMA "Uspjeh".
  • "Bon curaj" Obişnua Să Spună Cuiva: "Uporan" Sau "Mergeţi la sfârşit"."Curaj" Mijeloace "Curaj" Sau "Puterea Minţii". Pronunţă "Bon curaj" SPERMA "Bon curaj".
  • Metoda 3 DIN 3:
    Alte Modalităţi de Suplun La Revedere
    1. Imaginea intitulată Spunite la Revedere în frenc pasul 10
    un. Spuneţi la Revedere La UN Timp Scurt "à la Prochaine" Sau "à bienôt". AMBELE CUVINTE înseamnă Ceva de Genul: "Ne vedEm mai târziu".
    • Mai literalan "à la Prochaine" Mijeloace "Până la Următorul", Ce înseamnă, de fapt, înseamnă "Până la podaci viitoare când ne întâlnim".
    • Pronunţă "à la Prochaine" SPERMA "Laza".
    • Traducere Directă "à bienôt" Mijeloace "u Vodopiat u Viitulu", Dar Sensul ravnatelj în Limba Rusă "Ne vEDem în curren".
    • Pronunţă "à bienôt" SPERMA "Şi Biana tu".
  • Zamislite Intiturită Spunite la Revedere în Frenc Pasul 11
    2. UTILIZARE "à plus tard". Acaastă frază înseamnă aproximativ "Ne vedEm mai târziu".
  • Mai Multe Mijeloace de Traducere literală "Mai Tarziu". Plus mijloace "Mai Mult" Şi înseamnă "Târziu".
  • Acaastă frază este destul de Informală, Dar o Puteţi Lice şi Mai Informală, Aruncând "Kanta" Şi doar spanâd "UN plus".
  • Pronunţă "A Plus Tard" SPERMA "şi plus gudn".
  • Imaginea intitulată Spunite la Revedere în frenc pasul 12
    3. Spuneţi Cuiva la Revedere în Timpul Zilei "à desni".Această expresie înseamnă "Ne Vedlem" Sau "Pana Maine".
  • "Demon" Mijeloace "Mnija".
  • Pronunţi expresia ca "Şi deman".
  • Imaginea intitulată Spunite la Revedere în frenc pasul 13
    4. UTILIZARE "À tout à l`vinde" Sau "À tut de Suită", Când Vedeţi InterloCutor în VIITORUL APROPIAT. AMBELE FRAZE DEVUL EMBELE: "Ne Vedt înttr-Un Timp Scurt".
  • UTILIZARE "À tout à l`vinde", zice "Ne vEDem în curren" Sau "Ne vedEm mai târziu".O Protunţă ca "Şi briga se lasă".
  • UTILIZARE"À tut de Suită", zice"Ne vEDem în curren". Încearcă echokak "Şi aici este o odijela".
  • Imaginea intitulată Spunite la Revedere în frenc Pasul 14
    Cinci. Spuneţi Cuiva Care Tocmai V-Aţi întâlnit: "Ravi d`Avoir Fait Ta Connussance". Acaastă deklasie este aproximativ trabusă ca "încât de cunoştinţă".
  • "Ravi" Mijeloace "Delicam".
  • Restul Frazei "D`Avoir Fait taba Connaissance" Tradus aproximativ la fel de "CE sa întâlnit".
  • Pronunţy Ofrta Ca "Ravi davaro pe su coness".
  • Slične publikacije