Cum s je sprun "mi-e door de tine în spaniolă
În Spanioli, postoji Multa Modalităţi de Informa persoana PE Care o Pierdeţi. S-AR RATEA Să spui cu iubitul şi vrei să - ja spai cât denter ne-ţi mjesto să fi cu el în separare. Poete că aţi încercat de mai multe ori cu cu cineva să se întâlnească să să cheme p pereva, Dar nu a Reuşit. Oricare arfi motivo pentru dorinţa Voastaă, în Limba Spaniolă Poae Alege întotdeauna Mai Multi Flaza Cu Valoaarea "Mi-e door de tine", Precum şi Alte Flaze appapiate, Cea CE Poate Fii Relevantni în acesterski okolnosti.
Pasi
Metoda 1 DIN 3:
Modalităţi de sper despre cede cheeaţiun. Popunite: "TE ECO de Menos". Acaastă frază în limba Spaniolă Estea Astsea Folosită Dohvatne pentru Spne: "Mi-e door de tine". Cu toite acestea, această frază nu Poate razmatrate u traducere directă cuvtulelor ruseşti. Este Tradus doslovni după cum urmează: "Mi-e door de tine".
- Â.
- O frază este pronunţată după cum urmează (tobe sunt evidenţiate aici şi apoi PE teksta Suntnt evidenţiate Cu majuskule): "Echo de mosens".
- Acaaraă frază este folseită mai des în Spania înesă ţri Hispanice.
- Dacă spui ultima dată ("Mi-fost de de de de" Sau "Mi-ai obredi"), Atuncija Trebuie să Spuneţi: "TE Eché de Menos".

2. În America Latină, utilizaţi fraza "TE EXTRAFO". Această expresie poet fi smatrat da je to traducere mai Directă cuvtulor "Mi-e door de tine". În glagol Extraño Mijeloace "Imi lipseste", Şi Protumele Sumpectului Težiti Înlocuieşte cuvintele "Pentru proučavana". Traducerea literală A Expresiei Sună astfel: "Mi-e door de tine".

3. Popunite: "Potiče me falta". Aceara este o altă expresie španjolcu cu o valoare "Mi-e door de tine". În Ciuda faptului că este imposibil să ia o traducere literală bună în lipba rusă, când condictează o persuană, ea îşi arată vinovăţia pentru faptul că vorbitul nu su aceasteră persuană.

4. Alegeţi Protumele de Potrivit. Zice "Imi lipseste" În Limba Spanioli, este necesar să Folysiţi Protumele de Thirct crect pentru instrukturni instrucţiuni desobra persoana ple care o Pierdeţi. Dacă vorbiţi izravno cu această persuană, veui folsi forma obitului de nut "Tu".
Metoda 2 DIN 3:
Ascundea Vermerlor Spanioleun. Expitaţi Verbul "ECHAR". Cuvânt "Ecou" În fraza "TE ECO de Menos" Este Format Chirrgiei Verbului ECHAR În prezent, în prima persuană şi în singulastal. Acest glagol în sinus su multe valori, inclusiv ea poate însemna "Arunca", "Arunca", "Arunca" Sau "Pune".
- Să Spun în Spaniolă "Mi-e door de tine", Glagol "ECHAR" Puneţi UN-ov trenutak stvarni al premijera persoane singularlui.
- Dacă trebuie să liceţi o frază "Ea / ea vă uspseşte", Veţi avea nevoie de o for Gerder în Prezent şi în Treia Faţă je singurii număr - "ECHA". FRAZA COMPLEA VA ARăTA ASTFEL: "TE ECHA DE MENOS". Pentru deklaraţiile desprea na treia persuană numărului množinu ("Ţi-e door de tine") Expresia este modifikat după cum urmează: "TE Euchan de Menos".
- Zice "Ne e drine", Utilizaţi forma Verbului pentru prima na Pluralui: "Ehamos de menos".

2. Utilizaţi Verbalul "Ekstrañar". Când vorbeşti "TE EXTRAFO", Glagol "Ekstrañar" Utilizat în Valoare "Door". Acest glagol se va ascunde în funcţie de cine va enunţă şi î în cară utilizează.

3. Încercaţi să utilizaţi verziju "Hacer". Când vorbeşti "Mi-e door de tine" Folosind fraza Spaniolă "Potiče me falta", Utilizaţi balama potrivită a verbelui Hacer, Briga înseamnă "čini". În acest caz, forma verbului "Hacers" Tradus ca "Tu faci" Sau "Tu Dus".
Metoda 3 DIN 3:
Alte Flaze Auxiliareun. Pune o interrebare "¿Cuándo Vuelves?", Pentru a afla când o persuană se întoarce. Aceara întrebare urmează adesea ranortul prificit dorinţa. Spunâd O Persoană despr ce cee i-aţi obredi, urmaţi destul de prirodno întrebarea când întoarce.
- "Cuáándo" - Acesta este adolescenaual Spaniol Cu Sensel "Cand".
- "Vuelke" - Aceara este o Formăe de Glagol "Odred" În doua persuană prezentului, cari este Tradusă ca "TE uTORCI". Adeică, aceara este o Formă Informală de Circulaţie, Astfel încât să Folisiţi Verbul înttr-o astfel de formă Numai atuncija când comunicaţi cu cui.
- Co comunică cu o persuană mai Mică, utilizaţi Verbul în ceea CE Priveşte "- Vuelve" ("TE întorci").
- Pronunţă "Cuáándo Vuelves" SPERMA "Kuando Vuelwees".

2. Sowită: "¡Regresa ya!" DACă Aţi Ravortat Deja Longgulara DVS., Probabil că doriţi să Spaneţi Unei persoane ca Să se întoarcă mai potvrđivati. În loc să întrebi când o persuană se întoarce, îi poţi je prevrnuo să se întoarcă. FRAZA "¡Regresa ya!" Se rukovati doslovca ca "Întoarce-te!".

3. Exculle: "Ne Puedo Esstar grijeh ti!" Acaastă expresie poate fi utilizată înttr-UN kontekst u kontekstu desebit de romantičan, când Pierdeţi o Persoană, Viaţa fără de Care Nu vă Puteţi Imagina. Acaastă splikamţie se rukovati Din Spaniolă După cum urmează: "Nu pot tri fara tine!"

4. Spune-mi că vrei să-l vezi lângă tine. Când Pierzi Cineva, atuncija Vrei o Persoană de lângă ea, şi nu Undeva odlazi. Aceara este deosebit de carateristică relaţiilor romantice în Care Puteţi Utiliza Expresia "Deseería que estuvieras aquí conmigo" ("Am lot / aş vrea să / aţi frost acolo").