Cum s je sprun "mi-e door de tine în spaniolă

În Spanioli, postoji Multa Modalităţi de Informa persoana PE Care o Pierdeţi. S-AR RATEA Să spui cu iubitul şi vrei să - ja spai cât denter ne-ţi mjesto să fi cu el în separare. Poete că aţi încercat de mai multe ori cu cu cineva să se întâlnească să să cheme p pereva, Dar nu a Reuşit. Oricare arfi motivo pentru dorinţa Voastaă, în Limba Spaniolă Poae Alege întotdeauna Mai Multi Flaza Cu Valoaarea "Mi-e door de tine", Precum şi Alte Flaze appapiate, Cea CE Poate Fii Relevantni în acesterski okolnosti.

Pasi

Metoda 1 DIN 3:
Modalităţi de sper despre cede cheeaţi
  1. Zamislite Intiturită Spun că mi-e door de tine în Pasul Spaniol 1
un. Popunite: "TE ECO de Menos". Acaastă frază în limba Spaniolă Estea Astsea Folosită Dohvatne pentru Spne: "Mi-e door de tine". Cu toite acestea, această frază nu Poate razmatrate u traducere directă cuvtulelor ruseşti. Este Tradus doslovni după cum urmează: "Mi-e door de tine".
  • Â.
  • O frază este pronunţată după cum urmează (tobe sunt evidenţiate aici şi apoi PE teksta Suntnt evidenţiate Cu majuskule): "Echo de mosens".
  • Acaaraă frază este folseită mai des în Spania înesă ţri Hispanice.
  • Dacă spui ultima dată ("Mi-fost de de de de" Sau "Mi-ai obredi"), Atuncija Trebuie să Spuneţi: "TE Eché de Menos".
  • Zamislite intitulată spin că mi-e dor de tine în Spanioli Pasul 2
    2. În America Latină, utilizaţi fraza "TE EXTRAFO". Această expresie poet fi smatrat da je to traducere mai Directă cuvtulor "Mi-e door de tine". În glagol Extraño Mijeloace "Imi lipseste", Şi Protumele Sumpectului Težiti Înlocuieşte cuvintele "Pentru proučavana". Traducerea literală A Expresiei Sună astfel: "Mi-e door de tine".
  • Fraza este pronunţată după cum urmează "TE ESTRANO".
  • Pentru a protunţa aceaşi frază ultima dată ("Mi-fost de de de de" Sau "Mi-ai obredi") Trebuie spus: "Težak polju".
  • Verbul Folit în acaaraă expresie este mai versatil şi poate fi folosit pentru a exprima melancolia pentru alte fiinţe vii. De Exemplu, se poete spne că ţi-e door de cânele tău: "Extraño A mi Perro".
  • Zamislite Intiturită spin că mi-e dor de tine în etapa Spanioli 3
    3. Popunite: "Potiče me falta". Aceara este o altă expresie španjolcu cu o valoare "Mi-e door de tine". În Ciuda faptului că este imposibil să ia o traducere literală bună în lipba rusă, când condictează o persuană, ea îşi arată vinovăţia pentru faptul că vorbitul nu su aceasteră persuană.
  • Acaaraă frază este formata "PE moje" - Format Obisului Direct de Input Pentru "Yo" (Protumele personale Ale Persei persoane Ale Singurul Număr Cu Semnificaţia "I"), Glagol "Hacers" în sensel "Tu faci / nu poţi" şi bitno "Falta", Briga înseamnă "Lipsa / apsurdan".
  • Expresia este pronunţată ca aceara: "Manice falta".
  • În trecut ("Mi-fost de de de de" Sau "Mi-ai obredi") FRAZA EST CONVERTITă DUPă CAM URMEAZă: "EU Hiciste Falta".
  • Zamislite intitulată spin că mi-e door de tine în Spanioli Pasul 4
    4. Alegeţi Protumele de Potrivit. Zice "Imi lipseste" În Limba Spanioli, este necesar să Folysiţi Protumele de Thirct crect pentru instrukturni instrucţiuni desobra persoana ple care o Pierdeţi. Dacă vorbiţi izravno cu această persuană, veui folsi forma obitului de nut "Tu".
  • FRAZA "Potiče me falta" În acest caz, este o excepţie, deoarece în el folsiţi Protumele de Obiat Pentru DVS. (PE moje) şi să nu srun cine.
  • În Limba Spanila, CA şi în Limba Rusă, efekt neformalni "Tu" şi se ponavlja o opisu "Tu". Dacă vorbiţi cu o persuaană cu care nu vă aflaţi întrel-o relaţie pjenasti str`nsă, utilizaţi recurrul of.
  • De tvrtke Oamenii srun despre ceea Cea Pierdeţi, Numaa Cel Mai apropiat. Prin Urmare, în Frazele Spaniole Cu Semnificaţie "Mi-e door de tine" Ponavljati "Težiti" Folight Cel Mai des. Aceara este o for formă de Oball Directuului celei de-a doua persoane "" ("Tu"). Deoarece aceara este o Formu Informală de Aplel La o Persoană, se aplică pentru a comunica cu Prietenii şi Membrii Familiei.
  • DACă DIN Anumite Motiv Aţi Decis Să vă exprimaţi sentimentale în legaătură cu faptul că nu sunteţi foates aproape de om, înlocuiţi-vă "Težiti" Pe "Lov" (Când vorbeşti despre un bărbat) sau "LA" (Când vorbeşti despre o femie). Acestea Sunt Protuu de Obiecte formAle pentru Protumele personale "USDEDED" (Sadržaj "Tu").
  • CLAND SPUI Că Pierzi Mai Multi Persoane Imediat (de Exemplu, Accesul LA O Pereche şi Informeză DESPR DORINŽA LOR AMÂNDOUă), Utilizaţi Un dict Direct Protunţâd Mai Munte Numure "OS" ("Pentru proučavana").
  • Metoda 2 DIN 3:
    Ascundea Vermerlor Spaniole
    1. Zamislite Intiturită Spun Că mi-e DE TENE în Pasul Spaniol 5
    un. Expitaţi Verbul "ECHAR". Cuvânt "Ecou" În fraza "TE ECO de Menos" Este Format Chirrgiei Verbului ECHAR În prezent, în prima persuană şi în singulastal. Acest glagol în sinus su multe valori, inclusiv ea poate însemna "Arunca", "Arunca", "Arunca" Sau "Pune".
    • Să Spun în Spaniolă "Mi-e door de tine", Glagol "ECHAR" Puneţi UN-ov trenutak stvarni al premijera persoane singularlui.
    • Dacă trebuie să liceţi o frază "Ea / ea vă uspseşte", Veţi avea nevoie de o for Gerder în Prezent şi în Treia Faţă je singurii număr - "ECHA". FRAZA COMPLEA VA ARăTA ASTFEL: "TE ECHA DE MENOS". Pentru deklaraţiile desprea na treia persuană numărului množinu ("Ţi-e door de tine") Expresia este modifikat după cum urmează: "TE Euchan de Menos".
    • Zice "Ne e drine", Utilizaţi forma Verbului pentru prima na Pluralui: "Ehamos de menos".
  • Zamislite intitulată spin că mi-e dor de tine în Spanioli Pasul 6
    2. Utilizaţi Verbalul "Ekstrañar". Când vorbeşti "TE EXTRAFO", Glagol "Ekstrañar" Utilizat în Valoare "Door". Acest glagol se va ascunde în funcţie de cine va enunţă şi î în cară utilizează.
  • Dacă doriţi să Spuneţi Unei persoane Că o Alt Persoană o Ratează, Atuncija Veţi Folosi Fraza "Težak ekska" în sensel "El (sau ea) vă uspseşte". Vă rugăm să reţineţi că, în acelaşi timp, UN Đume de urtist izravno "Težiti" NU SE VA Schimba. Persoana Cu Care Veţi Vorbi, ToTul Va fi, de asemenea, Un obod de acţine Al Verbului, Iar Ascundeja Lui Va Adica Direct PE Faţă Care Ratează.
  • Poate Doriţi Să InforAţi InterloCutor PE Care îl Pierdeţi îpreună cu Altcineva. În acest caz, veţi avea nevoie de frază "Teñamos", Briga înseamnă "Ne e drine".
  • Să Spun în Spaniolă "Ţi-e door de tine", VA Trebui să Puneţi Verbul în forma Unei terţe persoane plulului: "Težak ekska".
  • Zamislite intitulată spin că mi-e dor de tine în Spanioli Pasul 7
    3. Încercaţi să utilizaţi verziju "Hacer". Când vorbeşti "Mi-e door de tine" Folosind fraza Spaniolă "Potiče me falta", Utilizaţi balama potrivită a verbelui Hacer, Briga înseamnă "čini". În acest caz, forma verbului "Hacers" Tradus ca "Tu faci" Sau "Tu Dus".
  • Format Verbului Trebuie să coresundă persoanei skrb uspseşte şi nu celor skrb S-au Pictisit. Prin Urmare, Dacă doriţi să liceţi o frază "Ne e drine", Forma de ashundere a verblelui va rămâne aceaşi ("Hacers") Dar Protumele de ObecT SE VA Schimba: "Nosul Haces Falta."
  • Reţineţi Că Stručinčina Frazei Spaniole Diferă de versiunea sa transferabilă Rusă, Deoarece Utilizază Verbul Subfa prezentului pentru doua persuaană. Dacă construiţi o expresie a speciei "Te HAGO FALTA", Care Poate Părea o Traducere Directă Frazei Ruse ("HAGO" - Aceara este o Formăe de Glagol "Hacer" În prezent PENTU PRIMA Persoană), de Fatt, Spuneţi: "Ţi-e door de moje". Acest dizajn este slično cu fraza franceză "Maneches" ("Mi-e door de tine"), Cea CE Poete Fidus doslovni "Mi-e door de tine".
  • Metoda 3 DIN 3:
    Alte Flaze Auxiliare
    1. Zamislite Intitulată Spne Că mi-e door de tine în Spanioli Pasul 8
    un. Pune o interrebare "¿Cuándo Vuelves?", Pentru a afla când o persuană se întoarce. Aceara întrebare urmează adesea ranortul prificit dorinţa. Spunâd O Persoană despr ce cee i-aţi obredi, urmaţi destul de prirodno întrebarea când întoarce.
    • "Cuáándo" - Acesta este adolescenaual Spaniol Cu Sensel "Cand".
    • "Vuelke" - Aceara este o Formăe de Glagol "Odred" În doua persuană prezentului, cari este Tradusă ca "TE uTORCI". Adeică, aceara este o Formă Informală de Circulaţie, Astfel încât să Folisiţi Verbul înttr-o astfel de formă Numai atuncija când comunicaţi cu cui.
    • Co comunică cu o persuană mai Mică, utilizaţi Verbul în ceea CE Priveşte "- Vuelve" ("TE întorci").
    • Pronunţă "Cuáándo Vuelves" SPERMA "Kuando Vuelwees".
  • Zamislite Intiturită Spin Că mi-e dor de Tine în Spanioli Pasul 9
    2. Sowită: "¡Regresa ya!" DACă Aţi Ravortat Deja Longgulara DVS., Probabil că doriţi să Spaneţi Unei persoane ca Să se întoarcă mai potvrđivati. În loc să întrebi când o persuană se întoarce, îi poţi je prevrnuo să se întoarcă. FRAZA "¡Regresa ya!" Se rukovati doslovca ca "Întoarce-te!".
  • "Regresa" - Acesta este rotor pentru glagola "regresar", Briga înseamnă "întoarce-te". În acaaraă expresie, verbel este în forma imperativă pentru apel la o persuană "Tú" (PE "Tu"). Acaaraă Formă de Glagol este Folosită pentru a exprima comanda.
  • "Ya" - Acesta este adverb cu semnificaţie "Deja".
  • Fraza imperativă sună după urmează: "RAGRES YA".
  • Zamislite intitulată spin că mi-e door de tine în etapa Spaniolă 10
    3. Exculle: "Ne Puedo Esstar grijeh ti!" Acaastă expresie poate fi utilizată înttr-UN kontekst u kontekstu desebit de romantičan, când Pierdeţi o Persoană, Viaţa fără de Care Nu vă Puteţi Imagina. Acaastă splikamţie se rukovati Din Spaniolă După cum urmează: "Nu pot tri fara tine!"
  • "Puedo" - Aceara este format de primao je singurii număr pentru glagola "Poder", Briga înseamnă "Fi capabil să" Sau "Fi capabil să". Când înainte callyul să fie geus "Ne", Semnificaţia sa se schimbă la negativ, transformându-se în expresie "Nu lonac".
  • "Estar" - Aceara este o formeă infinitivă a vergelui Spaniol "fi". Deoarece acest glagol reprezintă după verbel ravnatelj ajuns, rămâne podforma "Estar".
  • "Păcat" - Aceara Este o Prijedlog Cu Valoarea "Fără".
  • "Ti" - Protume de poslug cu Valoare "Tu".
  • Întreaga frază este pronunţată după urmează: "Dar Pouoto Estar grijeh ti!"
  • Zamislite Intiturită Spun Că mi-e door de Tine în Spania Pasul 11
    4. Spune-mi că vrei să-l vezi lângă tine. Când Pierzi Cineva, atuncija Vrei o Persoană de lângă ea, şi nu Undeva odlazi. Aceara este deosebit de carateristică relaţiilor romantice în Care Puteţi Utiliza Expresia "Deseería que estuvieras aquí conmigo" ("Am lot / aş vrea să / aţi frost acolo").
  • "Desería" - Una dintre Formele Formele Virbelui Spaniol "Obezbijediti", Briga înseamnă "Vrei".
  • "Que" - Uniunea Spaniolă, skrb, na Funcţie de kontekst, SE poe "LA", "La Fel de" Sau "Ce".
  • "Estuvieras" - Una dintre Formele Formele Virbelui Spaniol "Estar", "fi".
  • "Aquíí" - Adverb Spaniol "AICI". Acest Cuvânt Chiar Transportă Subtext Gegrafski şi temporal, astfel încât acesta Poate fi trade "AICI Şi acum".
  • "Conmigo" - Acesta este un pronume Spaniol, Care Este Tradus ca "Cu moj".
  • Întreaga frază sunce aşa: "Diaria Ke Estuveras aki Conmigo".
  • Slične publikacije